piątek, maj 02, 2008

dorje chang thungma cz. 2

6{,-;}#-"}1->m-F$-.:-#=v$=-.-06m,k

7=-,}:-\o,-;-&#=-6{,-1{+-.-+$k

3|-8+m:-#+}=-*#-&}+-.8m-"}1-&{,-;k

J{+-0\o:-6{,-.-1{+-.:-Am,->m=-T}0=k



zhen log/ sgom gyi/ rkang par/ gsung pa bzhin

odwrócenie, zwrót, (synonim: wyrzeczenia)/medytacja + partykuła genetivus/ stopa/ tak jest nauczane, taka jest nauka.

zas nor/ kun la/ chags zhen/ med pa/ dang/
jedzenie, środki utrzymania/ wszyscy, ze wszystkim, w każdym/ przywiązanie, pożądanie/ przemija, znika/ i/

tshe 'dir/ gdos thag chog pa'i/ sgom chen la/

do tego, (konkretnie, właśnie) życia/ odcinać przywiązanie +partykuła nominalna/ yogin, asceta, pustelnik, wielki medytujący plus partykuła locativus, accusativus/

rnyed bkur/ zhen pa med par/ byin gyis rlobs//

bogactwo, posiadanie i honor, sława/ (całkowicie) oczyszczone/proszę, udziel błogosławieństwa//

tłumaczenie: analiza tekstu powinna przebiegać zawsze od prawej do lewej, czyli od końca wersu do początku/

naucza się, że stopami medytacji jest wyrzeczenie/
znika przywiązanie do jedzenia i tego wszystkiego/
dla yogina, który odciął przywiązanie do tego życia/
proszę, udzielcie swych błogosławieństw, by (ja i inne istoty) oczyścili przywiązanie do majątku i sławy.

migacz

No response to “dorje chang thungma cz. 2”