8"}:-`o-1"8-8E}-1$-.}=-0!}:i
piąty wers zawiera cztery wyrazy:
'khor du - otoczony, w otoczeniu,
mkha' 'gro - ḍākinī, to słowo z sanskrytu znaczy "niebiańska tancerka", lepiej "tancerka podróżująca po niebie" . link, jest odniesieniem do bardzo bogatej strony khandro.net. słowo mkha' znaczy "niebo", ale także "przestrzeń", "eter" i jest związane z buddyjską pustką. 'gro znaczy tyle, co "poruszanie", "chodzenie", również "mistrzostwo", "biegłość" wynikającą ze zrozumienia, mądrości. może "poruszające się w pustce" byłoby lepszym tłumaczeniem?
mang pos - pierwsza sylaba znaczy "wiele", druga to partykuła narzędnika - przez wiele.
bskor - krąg, koło, otoczenie.
No response to “siedmiowersowa modlitwa cz.6”
Prześlij komentarz