?}-W,-9v;->m-ao0-A$-131=i
pierwszy z siedmiu wersów modlitwy do Guru Rinpoche, to trzy wyrazy:
o rgyan yul gyi - ta ostatnia sylaba -gyi, to partykuła dopełniacza l. poj., która łączy dwie poprzednie sylaby yul -kraj, kraina oraz o rgyan, która oznacza Oḍḍiyāna, kraina na zachodzie średniowiecznych Indii, może Kaszmir. cały zwrot znaczy kraina oddijany.
nub byang - dwa słówka, które znaczą kolejno zachód i północ, czyli północny zachód. proszę zauważyć kolejność tych słów w obu językach. w tybetańskim często wyraz następujący po innym, staje się przydawką tego pierwszego.
mtshams - znaczy kraniec, granica, kres.
ściągnąłem jskad ze strony thdl, może będzie lepiej z tybetańskimi fontami.
No response to “siedmiowersowa modlitwa cz.2”
Prześlij komentarz